Duolingo concediază traducători în favoarea Inteligenței Artificiale
Duolingo concediază traducători pentru a-i înlocui cu AI. În decembrie 2023, aplicația populară de învățat limbi străine Duolingo a redus cu 10% numărul traducătorilor pe care îi angajase în regim de colaborare, în cadrul unei inițiative de integrare a Inteligenței Artificiale (AI) generative în serviciile sale, au raportat mai multe surse.
Un purtător de cuvânt a confirmat recent pentru Bloomberg faptul că Duolingo concediază traducători, cu referire la restructurarea din decembrie 2023, declarând că Duolingo „pur și simplu nu mai are nevoie de atât de multe persoane pentru a realiza tipul de muncă pe care o făceau unii dintre acești colaboratori”.
„O parte din această (restructurare) îi poate fi atribuită AI-ului”, a adăugat purtătorul de cuvânt.
Duolingo concediază traducători pentru a-i înlocui cu AI
Într-o declarație oferită publicației Pittsburgh Post-Gazette, un reprezentant Duolingo a spus că compania folosește „AI pentru diverse funcții și sarcini diferite”, dar a recunoscut și el că „există unele argumente în favoarea ideii că AI contribuie la reducerea forței de muncă”, citează Futurism.
Aceasta este încă o întorsătură alarmantă pe o piață tot mai încărcată cu Inteligență Artificială, în care liderii companiilor continuă să implementeze tehnologie automatizată oriunde pot, adesea, așa cum se întâmplă în acest caz, în detrimentul angajaților umani.
Conform Bloomberg, concedierile au avut loc la doar câteva săptămâni după ce Duolingo se lăuda într-o scrisoare din noiembrie către acționari că utilizează AI pentru a produce „conținut nou mult mai rapid”. De asemenea, se spune că Duolingo folosește AI pentru a genera unele dintre vocile auzite în diferitele scripturi de limbă din aplicație și pentru a oferi feedback generat de AI utilizatorilor.
Poate Inteligența Artificială să înțeleagă subtilitățile unei limbi?
Pentru a agrava situația, într-o discuție de pe Reddit de la sfârșitul lui decembrie, un utilizator pretins a fi unul dintre traducătorii concediați de Duolingo a afirmat că colaboratorii rămași din fosta sa echipă sunt acum responsabili doar de verificarea textului generat de AI pentru a corecta erorile.
„Am lucrat acolo timp de cinci ani”, a scris utilizatorul Reddit în postare, adăugând că „cei care au rămas trebuie doar să verifice conținutul AI pentru a se asigura că este acceptabil”.
Cu alte cuvinte, dacă această afirmație este adevărată, ar însemna că traducătorii își văd munca bazată pe cunoștințe redusă efectiv la ceea ce ar putea fi considerat asigurarea calității pentru AI.
Traducerea este o sarcină complexă care necesită înțelegerea nuanțelor contextuale ale unei anumite limbi. Încrederea în traducerea AI, coroborată cu forțarea colaboratorilor rămași de a verifica, probabil, o cantitate mare de conținut „mult mai rapid”, ar putea veni cu costul aplatizării procesului de învățare și de a face ca limbajul să devină robotic.
„Îmi place și apreciez aspectul uman al schimbului și învățării de limbi străine și cred că există nuanțe în limbaje pe care AI-ul nu le poate reproduce pe deplin (cel puțin până acum)”, a comentat un utilizator pe Reddit în discuția din decembrie. Acesta a adăugat că „nu pot să nu simt un pic de tristețe”.
Vă recomandăm să citiți și:
Test de cultură generală. Ce este Inteligența Artificială?
De câtă energie este nevoie pentru generarea de imagini AI? Cantitatea este surprinzătoare!
Un start-up lucrează la tehnologia prin care să muncești în timp ce visezi
Un bărbat a aplicat la 5.000 de joburi folosind Inteligența Artificială. Câte interviuri a obținut?