Diferenţele de gen ar putea fi reduse în cadrul serviciului Google Translate
Google Translate a fost frecvent criticat deoarece oferă în mod implicit termeni masculini atunci când traduce un text dintr-o limbă în alta, scrie Mediafax.
„În ultimul an, s-au făcut eforturi pentru a se promova egalitatea de gen şi a se reduce diferenţele în ceea ce priveşte serviciul de traducere”, a declarat managerul de produs James Kuczmarski, într-un mesaj publicat pe blogul companiei.
Până acum, programul furniza o singură opţiune de traducere pentru o căutare. Serviciul alegea deseori din start doar termeni masculini, de exemplu, pentru cuvântul „medic”, sau feminini – „soră medicală”.
„Acum va oferi atât versiunea masculină, cât şi cea feminină pentru un cuvânt – de exemplu, „chirurg” -, la traducerea din limba engleză în franceză, italiană, portugheză şi spaniolă”, a explicat acesta.
Modificările vor fi aplicate în viitor la şi mai multe limbi străine, iar specialiştii Google intenţionează să rezolve şi problema identităţii transgender în traduceri.
Citeşte şi Zbor "extraordinar" deasupra Ucrainei realizat de SUA. În Marea Neagră vor trimite o navă militară