Home » Istorie » Un text vechi de 3.700 de ani a scos la iveală cea mai veche dovadă a unei plângeri. ”Drept cine mă iei, de mă tratezi cu atâta dispreţ?” – FOTO

Un text vechi de 3.700 de ani a scos la iveală cea mai veche dovadă a unei plângeri. ”Drept cine mă iei, de mă tratezi cu atâta dispreţ?” – FOTO

Publicat: 10.05.2016
Plângerea a fost făcută de un negustor din oraşul antic Ur.

O tăbliţă de lut, realizată în Mesopotamia şi conservată astăzi la British Museum, arată că, încă din Antichitate, existau clienţi nemulţumiţi de produsele pe care le cumpărau. Un astfel de caz este cel al unui comerciant de cupru, pe nume Nanni, care, în anul 1750 î.Hr., atunci când şi-a trimis mesagerii să achiziţioneze materia primă, aceştia au fost trataţi cu dispreţ. 

În ceea ce se spune că este cea mai veche dovadă a unei plângeri, comerciantul îşi arată nemulţumirea faţă de serviciul oferit de negustorul Ea-nasir. ,,În text este menţionat faptul că Nanni şi-a trimis asistenţii personali să ceară despăgubiri, însă au fost nevoiţi să se întoarcă mâna goală, printr-o zonă în care se purta un război”, este menţionat într-un articol din publicaţia americană Forbes. 
 
Potrivit site-ului ABC Science, o traducere a textului inscripţionat pe tăbliţă este disponibilă în volumul ,,Letters from Mesopotamia: Official, Business and Private Letters on Clay Tablets from Two Millenni”, realizat de asiriologul austriac A. Leo Oppenheim. În carte sunt cuprinse mai multe traduceri ale unor scrisori scrise în limba akkadiană antică.
 
 
Tăbliţa de lut descoperită printre ruinele oraşului antic Ur (Foto:ancient-origins.net)
 
Iată cum a fost tradus textul în care Nanni îşi exprimă nemulţumirea faţă de serviciul care i s-a oferit:
 
,,Spune-i Ea-Nasir: Nanni trimite următorul mesaj:
Când ai venit, mi-ai spus, după cum urmează: Îi voi da lui Gimil-Sin (când va veni) lingouri din cupru de calitate. Ai plecat atunci, dar n-ai făcut ceea ce mi-ai promis. I-ai dat mesagerului trimis de mine lingouri care nu erau bune şi i-ai spus: Dacă vrei să le iei, le iei. Dacă nu le vrei, atunci pleacă!
 
Drept cine mă iei, de mă tratezi cu atâta dispreţ? Am trimis ca mesageri domni respectabili, la fel ca şi noi, pentru a colecta punga cu banii care îmi reveneau, dar m-ai tratat cu dispreţ trimiţându-i pe cei doi înapoi cu mâinile goale, de mai multe ori, fiind nevoiţi să treacă printr-un teritoriul inamic. Mai poate exista vreun comerciant care tranzacţionează cu Telmun ce mă poate trata într-un asemenea mod? Numai tu te comporţi cu mesagerii cu atâta dispreţ!
 
Crezi că dacă îţi datorez o anumită cantitate de argint, îmi poţi vorbi în aşa fel? Să nu uiţi că eu am plătit la palat, în locul tău, 1080 de livre de cupru, pe lângă celelalte 1080 de livre pe care le-a dat Umi-Abum. Cum să mă tratatezi aşa pentru cantitatea de cupru de care eu am acum nevoie? Acum, geanta mea cu bani se află pe teritoriu inamic şi depinde numai de tine să îmi înapoiezi suma în întregime.
 
Să ţii minte că, de acum înainte, nu voi mai lua cupru de la tine, dacă nu este de calitate bună. De acum înainte, vom selecta lingourile în propria mea curte şi tei voi reclama dacă mă vei trata din nou cu dispreţ”.
 
Textul, realizat în urmă cu 3750 de ani, a fost descoperit în zona fostului oraş Ur, ale cărui ruine se află astăzi în sudul Irakului. Locuitorii urbei erau recunoscuţi pentru  cunoştinţele lor de medicină, astronomie şi agricultură, dar pentru tehnologiile pe care le-au inventat, cum ar fi fabricarea sticlei, sistemele de irigare a terenurilor agricole, ţesătoria şi prelucrarea metalelor.  
 
 
 
                                               A fost descoperită cea mai veche reprezentare a Turnului Babel
 
                                               Tezaur babilonian, scos la lumina in Irak

 

Urmărește DESCOPERĂ.ro pe
Google News și Google Showcase